Wednesday, September 13, 2017

Sự Thuần Tuý Vô Cảm Mặt Khác Của Chữ Viết Tiếng Trung Quốc Trong Thời Tiên Tiến

tình yêu ko có trái tim, xóm thôn thiếu người. Bay với một cánh, rơi xuống giếng - họ đang kể đây là "sự tiến bộ". những điều nêu trên nghe giống như phần mở đầu cho lời trần thuật về thiên tai hay chuyện phi hiện thực kiểu Kafka, nhưng hồ hết đều với thực và có nhẽ là cách giải thích thế tất về lối viết tiên tiến (giản thể) trong tiếng Trung Quốc

Hình thức của chữ viết trong tiếng Trung Quốc bộc lộ ý nghĩa đa dạng hơn là âm thanh nó mang đến, tạo nên sự khác biệt có đầy đủ tiếng nói khác trên toàn cầu. Nhưng hiện giờ ở Trung Quốc, khi chính quyền cộng sản giới thiệu chữ viết giản thể dưới danh nghĩa của quá trình đương đại hóa thì ý nghĩa, nội hàm của chữ viết trong tiếng Trung Quốc đã bị xói mòn bởi những thay đổi về hình thức của nó.

1 trong các điều đảng cộng sản Trung Quốc đã làm cho khi họ lên nắm quyền ở Trung Quốc cách thức đây 65 năm là tấn công bất cứ điều gì mà họ coi là "phản bí quyết mạng". Cuộc tiến công này chính yếu nhắm vào những đơn vị phố hội can dự và niềm tin tín ngưỡng, nhưng tiếng nói cũng bị tác động.

Sau cách tân, chữ "tình yêu" bị cái bỏ phần "trái tim"; Chữ "bay" thì mất 1 trong hai cánh của nó, và chữ "tiến nhập" bao gồm 1 tượng trưng có ý tức là "tốt" đã được đổi thay bằng chữ "giếng" (dùng để lấy nước, hoặc trong những vụ tự tử). Chữ "Làng" bị loại bỏ mất phần "người" – chiếm hai phần ba bề mặt chữ.

1 tỉ dụ khác: các chữ "hiền" hay "thánh" không còn phần "miệng" và "tai", cho thấy sự thiếu trí óc. Chữ "Bột" đã ko còn trong "lúa mì." Chữ "con trai" hay "trẻ con" từng mang phần trình bày hộp sọ vững mạnh của trẻ, nay bị cắt mất đầu. Chữ "Bán" giản thể gồm "con dao" treo ngay trên chữ "đầu".

Chữ Giản thể trong tiếng Trung Quốc đã cắt đứt Lịch sử

Để Tìm hiểu về lý do dẫn đến sự giày xéo không thương tiếc truyền thống văn hóa của dân tộc Trung Hoa, chúng ta phải Nhìn vào lịch sử gần đây.

Ký tự trong tiếng Trung Quốc xuất hiện từ các niên đại xa xưa và đã được hệ thống hóa bởi vị Hoàng đế trước hết (năm 220 TCN – 210 TCN) hơn 2.000 năm trước. mặc dù một số thời trang thư pháp hay biên thơ được thông minh để có thể sử dụng lối viết tắt một bí quyết ko chính thức theo thị hiếu cá nhân của người viết, thì hình thức chính thống về căn bản vẫn không thay đổi cho tới quá trình lịch sử vừa mới đây.

Trong thế kỷ 20, văn hóa Trung Quốc bị các cuộc đấu tranh và phong trào cách mạng tàn phá nặng năn nỉ . Triều đại phong kiến rút cuộc, nhà Thanh (1644-1911) sụp đổ và được thay thế bởi một nhà nước cộng hòa đấu tranh chống lại các lãnh chúa để thống trị quốc gia. khi mà nỗ lực Tìm hiểu các điểm yếu của Trung Quốc khi Đó, 1 số trí thức cấp tiến đã hướng sự thất vọng của mình vào văn hóa truyền thống.

Học giả Phó Tư Niên gọi chữ viết trong tiếng Trung Quốc là "chữ viết của quỷ và rắn thần". Lục Tuân, một tiểu thuyết gia sau này phát triển thành nức tiếng bởi sự vận động của đảng cộng sản, đã đúc kết quan điểm tư nhân về chữ viết của quốc gia mình trong tuyên bố: "nếu chữ viết trong tiếng Trung Quốc không bị phá hủy, Trung Quốc sẽ tiêu vong".

lúc đảng cộng sản Trung Quốc quyết định đơn giản hóa chữ viết, đa dạng trí thức đã lên tiếng phản đối nhưng không với tác dụng – bản thân Mao chủ tịch đã ủng hộ việc thuần tuý hóa trước hết và sau Đó xóa bỏ hoàn toàn kiểu chữ tượng hình. những tài liệu trước tiên về việc ban hành bộ ký tự giản thể để sử dụng chính thức xuất hiện vào năm 1956 và sau Đó là năm 1964.

Học giả song song là nhà khảo cổ lừng danh nai lưng Mộng Gia, người đã lên tiếng phản đối việc đơn thuần hóa chữ viết, được dán nhãn là "hữu khuynh" và bị đày tới một trại cần lao vào năm 1957. Vào khi khởi đầu của cuộc cách mệnh Văn hóa năm 1966, ông chịu chỉ trích nặng nề và bị ép phải tự tận.

trong khi chữ giản thể tiếng Trung Quốc đã phát triển thành nhiều tại Trung Quốc đại lục, chữ viết truyền thống tiếng Trung Quốc vẫn được tiêu dùng ở Đài Loan và Hồng Kông. ngoài ra, những kế hoạch thay thế chữ viết tiếng Trung Quốc tại các quốc gia khác (như trong trường hợp của Việt Nam, nơi chữ Hán – Việt đã được thay thế bằng 1 hệ thống ký tự la tinh do thực dân Pháp nghĩ ra) cũng không bao giờ trở thành hiện thực.

thuần tuý hay truyền thống?

khi quốc gia đông dân nhất toàn cầu kết nối nhiều hơn có phần còn lại trên thế giới thì việc học tiếng Trung Quốc như là 1 ngoại ngữ đã chóng vánh trở thành phổ quát. thường nhật, sinh viên tiếng Trung tại những trường đại học ở Hoa Kỳ và trường trung học phải tuyển lựa giữa chữ viết đơn giản và chữ viết truyền thống, nhưng do ảnh hưởng của Trung Quốc đại lục nên mặc nhiên đầy đủ mọi người đều lựa chọn chữ viết đơn thuần. chọn lựa nghiên cứu chữ viết truyền thống đồng nghĩa có đi trái lại xu hướng.

dù vậy, chữ viết truyền thống Trung Quốc vô cùng cần yếu để sở hữu thể lĩnh hội sâu sắc hơn về ngôn ngữ. nhiều chữ được thuần tuý hóa chỉ nhằm trình bày tiếng nói hiện đại mà bỏ qua phong cách thượng cổ, trong chậm triển khai nhấn mạnh sự tinh tế và những tầng ý nghĩa nội hàm. Điều này vẫn luôn đúng, đặc trưng là đối mang các nhà hiền triết vĩ đại và những cây bút thời cổ đại, những người đã gạn lọc câu chữ một bí quyết thận trọng và súc tích trong những văn tự của mình.

Trong lịch sử, chữ viết truyền thống của Trung Quốc đã giúp duy trì một bản sắc thống nhất giữa các hàng ngũ dân tộc đa dạng và cùng đồng tiếng nói trong 1 quốc gia có kích thước cỡ ngang tầm châu Âu. Nó được tiêu dùng như là 1 ngôn ngữ chung ngay cả trong tao nhân của http://tinhhoa.net/ các quốc gia chẳng phải Trung Quốc. ngôn ngữ hàng ngày của Nhật Bản vẫn dùng hàng nghìn ký tự Trung Quốc kết hợp có ký tự của riêng mình, những học fake Hàn Quốc và Việt Nam khi nghiên cứu lịch sử của mình, trước nhất họ phải thông hiểu văn tự truyền thống Trung Quốc.

Từ khóa: tieng Trung Quoc

No comments:

Post a Comment